|
| Создатель и первый АДМИН сайта
|
Пост N: 1821
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 16.09.08 17:23. Заголовок: Действие первое От..
Действие первое Открывается занавес. На сцене появляется просторная комната во французском стиле 60-х годов. Посредине – оригинальный столик с дизайнерской изюминкой, на нем – небольшой изящный букетик роз в вазочке, а также горящая настольная лампа. Видно, что уже довольно позднее время. На ярком диване растянулся глубоко размышляющий над мятым листком бумаги Б е р н а р, и, кажется, он не в духе. В комнату осторожно, на цыпочках входит Б е р т а, и Б е р н а р её даже не замечает. Б е р т а (неожиданно, громко). Бернар, а я думала… Б е р н а р , испугавшись, вскрикнув и вздрогнув, сваливается с дивана. Б е р н а р. А я думал, что никто, кроме как вы, не умеет так искусно довести нормальное человеческое состояние до инфарктного! Б е р т а. Ой, простите меня, пожалуйста… (помогает Бернару подняться с пола.) Не ушиблись? Смотрю – у вас в комнате свет горит. А я думала, что вы так и заснули со включенным светом. Дай, думаю, зайду к вам тихонько и выключу, чтобы не мешал. Простите меня, пожалуйста… Что-то не спится мне сегодня. А тут, оказывается, и у вас та же проблема. Ах, чертова бессонница. Б е р н а р. Да, мне тоже не спится. У меня большое дело… А вот со сном у меня вовсе проблем нет. Б е р т а. Но вы же сами только что сказали, что вам не спится. Соответственно, у вас есть проблемы со сном. Б е р н а р. У меня большое дело! Поэтому мне не спится! Б е р т а. Но перед большим делом нужно хорошо выспаться, и если вы говорите, что вам не спится, то, следовательно, у вас есть серьезные и даже очень серьезные проблемы со сном. Не переживайте, я сейчас принесу вам лекарство. Б е р н а р. Мне не нужно ваше лекарство! У меня боль-шо-е де-ло!!! (хватает свой листок бумаги и рвет его на куски). Как я могу спать, если мне нужно работать?! Б е р т а. Прямо сейчас, что ли? Б е р н а р. Да! Б е р т а (смеется). Но кто же работает ночью, в таких потемках? Б е р н а р. Я! Б е р т а (продолжает смеяться). Какая прелесть, Бернар!.. Вы очаровательны! Я и не подозревала, что вы настолько трудолюбивы, что помимо дневной работы продолжаете так усердно работать по ночам!... Очень уважаю таких людей, но, вы знаете, мне их так жалко… Бернар? Что с вами? Вы, кажется, не в настроении. Может, мы с вами разделим работу над этим самым вашим большим делом на двоих? Давайте, я помогу вам, чем могу. Все равно я наверное не засну в эту ночь. Б е р н а р. Вы очень любезны. Но мне кажется, что не стоит ничего делить… (Уходит). Я справлюсь сам! Б е р т а , немного постояв, собирает разбросанные клочки бумаги и пытается сопоставить их вместе. Так, так, так… Это же… Да простят меня, что читаю чужие письма… Это же телеграмма… Из Германии… Бернару… «В среду прилечу к тебе в гости, жди»… Кажется, я все поняла. Ему же сегодня звонила стюардесса из Америки. Собиралась зайти завтра в перерыве между рейсами. Как же ее… Мэри, вроде бы… А тут, получается, еще одна красавица, из Германии, в тот же день прибывает… А этот балбес значит размышляет над своим большим делом под названием «Что сделать, чтобы две твои девушки не узнали друг о друге»!.. Ах, Бернар, Бернар. (Вздыхает.) Раньше, когда я была чуть моложе, такого позора не было… Чтобы интеллигентный молодой человек ухаживал сразу за несколькими женщинами, приглашал их в одно время, а потом еще и бегал и прятал их одну от другой! Ну и времена пошли… С ума сойти можно. Смахивает со стола бумажки, слегка поправляет букет цветов, выключает свет и уходит. Занавес. Действие второе. Наступает новый день. Сейчас полуденное время. На сцене – та же комната, что и в первом явлении. Кусочки телеграммы все еще разбросаны на полу. Где-то в соседней комнате слышны веселые голоса Бернара и Мэри. Г о л о с Б е р н а р а. Нет, ну что ты, конечно же я очень сильно рад тебя видеть! Г о л о с М э р и. Очень? Г о л о с Б е р н а р а. Очень! Г о л о с М э р и. Очень-очень? Г о л о с Б е р н а р а. Очень-очень! Г о л о с М э р и. Очень-очень-очень? В комнате появляются разговаривающие на ходу Мэри и Бернар. Б е р н а р. Очень-очень-очень! М э р и. Я тоже очень-очень-очень рада тебя видеть! Б е р н а р. Позволь вручить тебе скромный подарок… (Подбегает к столику, вытаскивает букет из вазы). Это тебе! М э р и. Ой, какие красивые розочки! Какая прелесть… Какие же они хорошенькие… Бернар! (лукаво) А что это ты вдруг решил мне цветочки подарить, а? Б е р н а р. Все самое красивое, все самое прелестное и самое очаровательное – только для тебя! М э р и мило смеется, целует Б е р н а р а. Б е р н а р. (громко, в сторону кухни). Берта! (Поворачивается к М э р и). Что ты будешь? Кофе со сливками? Или чай? Или, может быть, виски? М э р и (целуется с Б е р н а р о м). Чай… со сливками… и кофейный… виски… Входит Б е р т а. Увидев Б е р н а р а и М э р и , прикрывает глаза рукой и громко кашляет. Б е р н а р. А-а, Берта… Вы что-то хотели? Б е р т а (удивленно). Но… вы, кажется, меня звали минуту назад. Наверное, мне просто послышалось. (Поворачивается и уходит). Прошу прощения за беспокойство. М э р и. Нет! Мы что-то хотели. Б е р н а р. Да? М э р и. Да. Б е р н а р. Что? М э р и. Что – «да»? Б е р н а р. Ничего! М э р и. Что – «ничего»? Б е р н а р. А-а!... Берта, кофейный чай и виски со сливками. Б е р т а (притворяясь, что не расслышала). Что-что? (Вдруг снова закрывает лицо руками, увидев целующихся Б е р н а р а и М э р и, и уходит). Б е р н а р (отстраняясь от М э р и и взглянув на часы). Мэри! Ты насколько у меня остаешься? (Торжественно и лирично). Как долго я буду любоваться твоим нежным… тонким… и очаровательно очаровательным очарованием? М э р и (страстно). Ты будешь любоваться им так долго, как тебе будет угодно. И плевать, что у меня вечером рейс обратно в Америку… Хоть вечно… Хоть вечно мы с тобой будем сидеть вот здесь, в этой комнате, на этом диване! Хоть вечно будем беспрерывно любоваться друг другом. И хоть вечно нам будут приносить… Б е р т а (входит с подносом). Кофейный чай и виски со сливками! Как вы просили. Б е р н а р и М э р и недоуменно смотрят друг на друга, пожимают плечами. Б е р н а р (берет поднос с двумя стаканами у Б е р т ы и протягивает М э р и). Большое спасибо. Мэри, угощайся. М э р и (попробовав один из напитков). М-м-м! Это что-то необычное. А что это такое? Б е р н а р (немного подумав). Бодрящий китайский коктейль «Унь-сунь» и знаменитый африканский напиток «Негритянские сласти»! М э р и. Да-а? Здорово. А я и не знала, что ты увлекаешься разными экзотическими блюдами. Молодец! И давно ты так? Б е р н а р. Сравнительно недавно!... Мэри, мне нужно отлучиться на минуточку. М э р и. Ага. Бернар уходит. М э р и , корчась и морщась, небрежно ставит стакан на стол. М э р и. Фу… Какая гадость… Кошмар… Как он это пьет? Какая мерзость… (Достает зеркальце и тушь для ресниц из сумки и красится). Бодрящий напиток… Унь-сунь – в ведро помойное засунь… Ничего не скажешь… Нет слов, одни эмоции… На сцену суетливо вбегает Б е р н а р. За спиной он прячет точно такой же букет роз, как и подаренный М э р и. Б е р н а р. Мэри! У меня есть отличная идея поднять тебе настроение и доставить огромное удовольствие! М э р и (ворча сама с собой). Интересно, что на этот раз. Б е р н а р (взглянув на часы). Не хочешь ли ты пробежаться по нашим прекрасным парижским магазинам? (Становится лицом к М э р и и спиной к столику). У нас здесь совсем недалеко распродажа супермодной летней женской одежды. Просто гигантский выбор! (Пытается у себя за спиной поставить букет в пустую вазу). Огромное разнообразие! А цены… приятно удивляют! Ваза падает на пол и разбивается. Молчание. М э р и. Что это? Б е р н а р (притворно кашляет). М э р и. Зачем ты разбил вазу? Б е р н а р испуганно отходит в сторону выхода, все еще держа за спиной цветы. М э р и (сердито). Что у тебя сзади? На лице Б е р н а р а вдруг появляется улыбка до ушей. М э р и. Что у тебя сзади?! Б е р н а р (протягивает розы, не подходя к Мэри). Этот букет тебе! М э р и (настороженно). Хм… Ну, спасибо… (Сравнивает со старым букетом). Точно такой же? … Какая прелесть! Б е р н а р (подумав). Один хорошо, а два – еще лучше! М э р и. Спасибо… Очень мило. Некоторое молчание. Б е р н а р. А как насчет магазина? М э р и (тут же меняет настроение). Ах, да! … Здорово! Ты абсолютно прав, предложив такую гениальную идею! (Вскакивает с дивана). Это просто замечательно! Бернар, ты знаешь мое самое заветное желание? Только платья, туфельки, я… и ты! И больше никого! А когда я выберу себе пару-тройку босоножек, маленькое розовое платье с открытой спиной… и еще несколько пар брюк (кстати, с их выбором ты мне поможешь), мы пойдем с тобой гулять! (Берет свою сумку). Правда, здорово? А? Б е р н а р. Но… Э-э… М э р и. Что не так? Ах, да, мне еще надо приобрести шляпку. И несколько блузок. Например, штук пять. Ну что, идем? Б е р н а р. Но… Я же имел в виду… М э р и (кокетливо). Что ты имел в виду? Ты имел в виду, что поможешь мне расплатиться с товаром? Б е р н а р. Я думал, что лучше бы тебе прогуляться одной, и… М э р и (возмущенно). Что??? Б е р н а р. Просто мне сегодня нужно быть дома… Такое дело… Такое дело тут… Сантехник придет, вот какое дело! У нас на кухне сломался водопроводный кран, и я жду сантехника. М э р и. Хм! Так у тебя же есть Берта. Она и встретит этого твоего… сантехника. Б е р н а р. А Берта не может! М э р и (приближается к Б е р н а р у). Почему? Б е р н а р (отступает от М э р и назад). Потому что она… женщина! М э р и. Ну так и что?! Б е р н а р. И не разбирается в водопроводных кранах. М э р и (приближается к Б е р н а р у). А сантехник разбирается! Б е р н а р (отступает). А Берта нет! М э р и. А зачем ей разбираться? Б е р н а р. А не прогуляться бы тебе по магазинам? М э р и. А зачем ей разбираться? Б е р н а р. Для того, чтобы разбираться мне. М э р и (приближается к Б е р н а р у). А для чего разбираться тебе? Б е р н а р. Чтобы разбираться в водопроводных кранах. М э р и. Значит, ты в них разбираешься? Б е р н а р. Нет. М э р и (замахивается на него сумкой). Б е р н а р (испуганно). То есть да. М э р и. А ты возьми и сам разбери свой водопроводный кран! А потом пойдем в магазин! Б е р н а р (отступает). А зачем его разбирать? М э р и (прижимает Б е р н а р а к стене). А кого ты ждешь? Б е р н а р. Сантехника! М э р и. Нет, не сантехника! Звонок в дверь. Оба смотрят в сторону двери, а затем друг на друга. М э р и. Кто это? Быстро отвечай! Б е р н а р. Сантехник. М э р и. Я еще раз спрашиваю: кто это? Б е р н а р (пытается ускользнуть от М э р и). Сантехник! Я открою… М э р и (громко). Берта! Откройте, пожалуйста, дверь! (Не пускает Б е р н а р а к выходу из комнаты). Оба начинают забавно бегать по комнате. М э р и махает своей сумкой, пытаясь попасть по Б е р н а р у. Тот хватает стаканы и выплескивает их на М э р и… Она останавливается, медленно опускает голову на мокрую одежду и издает ужасающий крик. М э р и (со слезами). Что… что ты натворил… Б е р н а р. Ой… Сгоряча… так получилось. М э р и. Мне срочно нужно в душ!!! Б е р н а р. Да-да-да. (Ведет ее в сторону двери в ванную комнату). М э р и (ревет). Срочно!!! Б е р н а р. Да-да-да. Прошу. Вот сюда. (Захлопывает за ней дверь и облегченно вздыхает, прижав дверь спиной). За стеной слышно, как плачет М э р и. Б е р н а р (торжественно, сам с собой). О, Марта! Как я рад тебя видеть! Послышался нежный стук в дверь комнаты. Б е р н а р. Подожди! Одну минуту. Я еще не готов! Быстро выметает осколки разбитой вазы, уносит поднос со стаканами и отодвигает столик на середину сцены. Снова послышался стук, но уже более грубый. Б е р н а р. Одну секунду! Поправляет одежду, усаживается на диван спиной к двери, лицом к зрительному залу и кладет ногу на ногу. Б е р н а р. Теперь можешь заходить! Из двери осторожно высовывается Р о б е р. Б е р н а р (смотря в зрительный зал). О, любовь моя!... Неужели я дождался нашей встречи?... Ну, что же, проходи, присаживайся. Я весь твой. Р о б е р стоит и не шевелится, дрожащими руками поправляет очки. Б е р н а р. Этот романтический вечер будет только для нас. Я уверен, он никогда нам не забудется! Р о б е р вытаскивает из кармана носовой платок и вытирает лицо. Очки падают с его носа на пол. Б е р н а р медленно поворачивается к Р о б е р у. Оба смотрят друг на друга некоторое время, ничего не поняв, затем вскрикивают в ужасе, и Б е р н а р падает с дивана. Некоторое молчание. Б е р н а р (кашлянув). Добрый вечер… Робер… Р о б е р. Добрый вечер… Бернар… Б е р н а р. Ой. Р о б е р (как бы не расслышав). Что-что? Б е р н а р. А я думал… это не ты… Р о б е р. А мне тоже показалось… что это… не ты… Ты, наверно… кого-то еще ждешь? Б е р н а р. Что? Р о б е р (кашляет). Б е р н а р нащупывает на полу рядом с собой кусок телеграммы и показывает Р о б е р у. Б е р н а р. Это твое? Р о б е р (поднимает очки с пола нацепляет их). Мое… А ты думал, чье? Б е р н а р. Да нет, конечно твое… А я, это… жду сегодня в гости… Мишель! … Конечно же я имел в виду, что это твое. Просто ты не подписал свое имя, и я хотел удостовериться, что это действительно твое. … Но я знал, что это твое! Р о б е р. А-а, ну да. Не подписал. (Смеется). Но кто же может еще написать тебе с этого адреса? Эй, ты что, не рад что ли, что я приехал? Настроение у всех тут же меняется. Б е р н а р вскакивает с пола, оба пожимают друг другу руки и радостно обнимаются. Р о б е р. Ну, привет, дружище! Б е р н а р. Привет! Давно не виделись! Р о б е р. Ха-ха! Б е р н а р. А здорово повеселились на твоей свадьбе с Мартой! Р о б е р. Очень рад, что тебе понравилось, дружище! Отлично повеселились! Б е р н а р. А особенно повеселились, когда в тебя бросили торт! Оба смеются. Р о б е р. А помнишь, как ты танцевал? Б е р н а р. А как ты танцевал?! Хохочут. Звучит рок-н-ролл. Р о б е р и Б е р н а р весело и забавно пляшут. В конце танца они исчезают за дверью. Занавес. Из ванной комнаты выходит М э р и и оглядывается по сторонам. Обнаружив, что никого нет, она присаживается на диван и закуривает сигаретку. М э р и (обидчиво). Ну надо же… Как прибрался чистенько… А что он тут делал с этой курицей, даже противно подумать… Гуляют где-нибудь сейчас… Голубчики… Если б они были сейчас передо мной, я… я не знаю что б я с ними сделала! … Кстати, чего я здесь расселась? (Встает, берет сумку). К счастью, больше я никогда не появлюсь в этом доме. (Ходит взад-вперед). И тем более никогда не увижу этого балбеса… Нет, все-таки я бы хотела его увидеть… Сказать ему: «До свиданья, милый, угощенье было просто обалденным». А потом… дать ему хорошую взбучку… И его курице тоже. В комнату входит Б е р т а. В одной руке она держит швабру, а в другой – ведро и намеревается начать мыть полы, но, увидев М э р и , останавливается. М э р и (подбегает к Б е р т е). Ах, Берта, миленькая, только скажите мне правду, пожалуйста! Б е р т а (ласково). Что ты хотела? М э р и. Миленькая, кто к Бернару приходил? Кто она? Только скажите честно! Как она выглядит? Хотя бы приметы ее назовите! Б е р т а (ничего не понимая). Чьи приметы? М э р и. Ну, курицы… ой… девушки, которая здесь была! Б е р т а. Но здесь не было никаких девушек… кроме вас. (Смеется). И куриц не было тоже! М э р и. Кто приходил к Бернару буквально двадцать минут назад? Б е р н а р. Двадцать минут назад? Друг какой-то к Бернару приходил. М э р и (удивленно). Друг? Какой друг? Вы уверены? Б е р т а. Я сама открывала дверь. Робер его зовут, если мне не изменяет память! М э р и. Робер??? Ой… Правда? А девушек никаких точно не было? Б е р т а. Что вы… Даю вам честное слово, что вы и этот человек – единственные посетители этого дома. М э р и. А вы случайно не знаете, куда они ушли? Б е р т а. Ой, да на какую-то, по их словам, «дружескую прогулку»… А я вот удивляюсь, почему они не взяли вас с собой!... (Уходит). Бросили девочку одну… М э р и (смеется). Ну, умора… Ну, Бернар… Что с ним такое? Зачем он прятал от меня Робера?... Он что, ревнует меня? К Роберу? (Смеется). Хотя… честно говоря, он очень даже ничего! И все-таки я ухожу. Вот. (Смотрит на часы). Все равно самолет скоро. С ними нужно только так! Вот! М э р и уходит. Занавес.
|